Среда, Декабрь 19
Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Роман Сакена Жунусова «Аманай мен Заманай» перевели на английский язык

Перевод и издание книги в Лондоне профинансировали акмолиснкие предприниматели.

Презентация перевода на английский язык книги выдающегося казахского прозаика Сакена Жунусова «Аманай мен Заманай» состоялась в акимате Акмолинской области, передаёт корреспондент BNews.kz.

Перевод был сделан в рамках реализации программы «Рухани жаңғыру». Аким области Малик Мурзалин подчеркнул, что данное произведение занимает достойное место в золотом фонде казахской литературы.

К слову, книга вышла в свет, благодаря акмолинским предпринимателям, которые профинансировали её перевод и издание в Лондоне.

Проект был реализован по инициативе Международного казахского ПЕН-клуба, который за последние годы перевел и издал в Лондоне и Нью-Йорке около десяти произведений казахских классиков.

«На английском языке мы уже издали произведения Мукагали Макатаева, Бердибека Сокпакбаева, Абиша Кекилбаева, Олжаса Сулейменова, Смагула Елубая, Герольда Бельгера, Мухтара Ауэзова. Всего в рамках проекта «Мы – казахи…» планируется перевести книги лучших 25 казахских авторов», – сообщил президент Казахского ПЕН-клуба Бигельды Габдуллин.

Над художественным переводом романа трудились английские писатели-переводчики Саймон Гейган и Саймон Холлингсворт.

«Мы уже более двух лет работаем над серией переводов казахских классиков. Книга «Аманай мен Заманай» должна быть представлена всему миру. Она рассказывает о переломных моментах в истории Казахстана. И очень важно, чтобы в мировом сообществе появлялись отчёты об этих событиях, компетентно исследованные и описанные таким выдающимся писателем, как Сакен Жунусов», — подчеркнул Саймон Гейган.

В свою очередь, его коллега рассказал о том, что 20 лет они совместно работают над переводами книг.

«В нашем деле очень важно иметь несколько авторитетных мнений: один переводит, другой редактирует, третьи лица проверяют качество перевода, чтобы он был достоин авторского текста. Наша задача — передать голос автора, и самое главное, чтобы в конечном итоге эта книга была правильно понята англоязычной аудиторией. Для нас большая честь работать над такими шедеврами казахстанской классики», — сказал Саймон Холлингсворт.

Переводчиков и земляков поблагодарила сестра писателя Роза Жунусова. По словам научного сотрудника Нурболата Альменова, в фондах областного музея литературы и искусства хранятся более двухсот экспонатов из личных вещей писателя. Книга «Аманай мен Заманай», переведённая на английский язык, буквально на следующей неделе будет презентована англоязычной публике в присутствии литературной прессы, представителей ведущих университетов Великобритании. Книга отправится в библиотеки Оксфорда, Кембриджа, Лондонского университета. Кроме того, книга «Amanai and Zamanai» уже представлена в крупнейшем мировом интернет-магазине Amazon.com, где её приобрести сможет любой желающий.

Источник https://bnews.kz/

Яндекс.Метрика